фаранг в Таиланде

Кто такой фаранг в Таиланде и стоит ли обижаться?

Что означает «фаранг» на тайском языке и нужно ли обижаться на такое обращение?
Тайцы используют слово “фаранг” для описания или обозначения белокожих иностранцев. В тайском языке это слово пишется ฝรั่ง.

Что такое фаранг на тайском?

Это сокращение тайского слова, обозначающего французский / французский, «фарангсет», которое восходит к французскому Индокитаю в 17 веке.

Лингвисты пришли к выводу, что это слово взято из персидского слова фаранги (فرنگی), которое первоначально относилось к франкам (главному германскому племени).

Кроме того, Франгистан был термином, используемым мусульманами и персами в средние века для обозначения Западной или Латинской Европы.

Происхождение слова

Похожие слова с похожими значениями встречаются и в других языках. В Эфиопии и Эритрее фарандж или ферендж — это термин, используемый для описания белых людей европейского происхождения.

Хотя могут быть некоторые споры о его происхождении, мы знаем одно: «фаранг» относится к белым иностранцам европейского происхождения.

Теперь, когда мы разобрались с историей, давайте перейдем к его современному применению.

Почему тайцы называют меня Фарангом?

Это просто форма идентификации. Вы не таец, и ваша внешность выделяет вас из толпы. Вы белокожий иностранец, поэтому, когда люди не знают вашего имени, они просто используют слово «фаранг».

Это настолько распространено в Таиланде, что большинство тайцев не задумываются дважды, прежде чем сказать это, не говоря уже о том, чтобы подумать, что вы можете обидеться.

Потребуется некоторое привыкание, но довольно часто в Таиланде вы будете знать, когда о вас говорят, потому что вы услышите, как слово прыгает в разговоре.

Возможно, вы заказали еду, и официантке говорят, что это ваш столик, или, возможно, некоторые подростки хихикают и говорят о вас.

В каждом из этих взаимодействий вас называют фарангом.

Хорошие манеры — всегда обращаться к кому-то по имени, и, если вы не знаете его имени, вы можете использовать вежливое описание, такое как “Леди, с которой я только что разговаривал”, или “Молодой человек в красной куртке”.

Однако в Таиланде социальные нормы совсем другие. Тайцы не страдают от страха быть неполиткорректными. Они называют вещи так, как они их видят, во всех слоях общества. Более того, комментировать внешность не является табу.

Например, я собьюсь со счета сколько раз слышала, как тайские знакомые комментировали вес друг друга в рамках своего приветствия: “Вау, ты прибавил в весе”. “Да, я знаю, в последнее время я много ем”.

Тайцы даже подчеркивают особенности своей внешности раньше других: “Привет, как дела?” «О, в последнее время я был так напряжен и устал. Смотри, у меня так много прыщей”.

Контекст — это все

Вообще говоря, тайцы редко используют слово «фаранг» в оскорбительном смысле. Обычно он используется для идентификации человека, чье имя неизвестно, или для обозначения чего-то типичного для иностранца из Европы.

Тем не менее, есть несколько общих фраз, которые включают слово на букву Ф являются уничижительными. Например, “фаранг ки нок” переводится как «птичье дерьмо фаранга», а «фаранг киниоу» относится к скупому иностранцу.

А как насчет цветных людей?

Не только белые иностранцы могут чувствовать себя дискриминируемыми в Таиланде.

Таиланд, как и Азия в целом, одержим белой кожей. Средства для отбеливания кожи есть повсюду, и белая кожа считается красивой. Исторически темная кожа была одним из показателей класса, предполагая, что представители низших классов работали весь день на улице и, следовательно, подвергались воздействию солнца без выбора.

Итак, хотя белые люди могут возражать против того, чтобы их называли «белым иностранцем» каждые 5 минут, по крайней мере, они могут утешаться тем фактом, что белая кожа ценится / ценится.

Многие чернокожие люди, живущие в Таиланде / посещающие его, отмечают, что о них говорят как о людях с кожей шоколадного цвета, или их называют «шоколадный человек» или что-то подобное.

Чернокожих людей также называют фаранг-дум (черный иностранец), предполагая, что слово «фаранг» можно перевести как «иностранец». Как обсуждалось, изначально это было не так, но со временем слова приобретают более широкие значения.

Важно помнить, что тайцы склонны говорить вещи такими, какими они их видят.

Тайцы, как правило, просто обозначают вещи так, как они их видят: ты толстый человек, ты худой человек, ты лысый парень, ты белый иностранец. Это то, что есть.

Чтобы закончить это на позитивной ноте: по большей части, как «фаранг», вы в центре внимания. Чаще всего именно о вас говорят. Людям интересно видеть вас и разговаривать с вами, и, если вы будете вежливы и предупредительны, вы тоже заслужите их восхищение.

Появились вопросы пишите мне в комементариях

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Читайте также: